种豆资源网

当前位置:首页 > 读书笔记大全 > 读后感 / 正文

《世界美术名作二十讲》读后感_900字

(2019-08-13 16:59:06) 读后感

《世界美术名作二十讲》读后感900字

被误解的《世界美术名作二十讲》(节选)
《世界美术名作二十讲》一直被视为傅雷唯一的一部美术著作,虽然学界对其研究不多,但谈到傅雷的文艺思想时,几乎都会提及。不过,大家好像从来不去追究,这部著作是哪门课的讲义?它真是傅雷的原创吗?事实上,傅雷在该书《序》里有这样一句话:“是编参考书,有法国博尔德(Bordes)氏之美术史讲话及晚近诸家之美术史。”
实际上该书并非傅雷的原创性著作,而是一部根据法文原著编译的讲稿。
这个结论大概会引起很多人的不快,尤其是大多数“傅雷迷”。甚至有人担心会对傅雷的声誉造成负面的影响。不过,事实恰恰于此相反。之所以会有这种错觉,正是因为我们最初对《世界美术名作二十讲》的误解,而造成这种误解的主要责任并不在傅雷本人,而是我们今天的研究者和出版界。
傅雷于1932年10月在《艺术旬刊》第一卷第五期上发表第一篇讲稿的时候,虽然只署“傅雷”,而没有加“编译”二字,是因为讲稿本来就不是译稿,表达上与原文大有出入。况且发表时都加上了总标题“美术史讲座”,讲座的主讲者为傅雷,如果加上“编译”二字,反而与主讲者的身份不符,因此,在发表时没有写“傅雷编译”并无不当。再者,1934年傅雷对在原先发表过的十一讲的基础上进行整理、补充成《世界美术名作二十讲》时,封面署名为“傅雷编”,有图片为证。而在《序》前的书名和署名处,傅雷在“编”字后又加上一字,可惜后来又涂掉了,那个字极有可能是“译”字,大抵傅雷对此讲稿属于“编著”还是“编译作品”也颇为犹豫。恰恰是后来各出版社出版该书时,不是漏掉了“编”字,就是把“编”改为“著”,违背了傅雷的初衷。其三,傅雷在《序》中写明了“是编参考书,有法国博尔德(Bordes)氏之美术史讲话及晚近诸家之美术史”,说明他是遵循学术规范的。何况在做了这些“说明”之后,傅雷还是没有把它付诸出版,也许在当时他就有这方面的顾虑。
因此,就今天的研究者而言,重要的是如何更正一直以来对《世界美术名作二十讲》的看法,从另一个角度阐发其在当时及今天的意义。这不仅为了还原一个历史细节,也是弘扬傅雷“一丝不苟”的工作作风的具体表现。■
节选(作者系江西师范大学美术学院副教授)
原网址:https://m-news.artron.net/20161102/n880904.html

搜索
热门图片
最近更新
随机推荐

Powered By 种豆资源网||