种豆资源网

当前位置:首页 > 百科 > 文史百科 / 正文

叶公好龙文言文原文及翻译

(2020-01-05 11:30:17) 文史百科

   原文

  叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。于是天龙闻而下之,窥⑽头于牖,施尾于堂。 叶公见之,弃而还走,失其魂魄,五色无主。是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。

  (此文选自【汉】刘向《新序·杂事五》)

 

  注释

  叶公:春秋时楚国叶县县令沈诸梁,名子高,封于叶(古邑名,今河南叶县)。

  子高:叶公的字。

  钩:衣服上的带钩。

  写:画。

  凿:通"爵",古代饮酒的器具。

  屋室雕文:房屋上雕刻的图案、花纹。

  “文”通“纹”。

  以:在。

  闻:听说。

  下之:到叶公住所处。

  窥(kuī):这里是探望、偷看的意思。

  牖(yǒu):窗户。

  施(yì):延伸,同“拖”。

  堂:厅堂。

  还(xuán)走:转身就跑。还(通假字),通“旋”。

  走:逃跑。

  五色无主:脸色一忽儿白,一忽儿黄。五色,这里指脸色。

  是:由此看来。

  好:喜欢。

  夫:这,那。

  是叶公非好龙也:由此看来,叶公并不是真的喜欢龙。

 

  译文

  叶公喜欢龙,衣带钩、酒器上都刻着龙,居室里雕镂装饰的也是龙。他这样爱龙,被天上的真龙知道后,便从天上下降到叶公家里,龙头搭在窗台上探望,龙尾伸到了厅堂里。叶公一看是真龙,转身就跑,吓得他像失了魂似的,惊恐万状,不能控制自己。由此看来,叶公并不是真的喜欢龙,他喜欢的只不过是那些像龙的东西而不是龙。


搜索
热门图片
最近更新
随机推荐

Powered By 种豆资源网||