本书首先简要介绍了皮尔士的生平经历,以让读者了解其思想的形成和发展脉络,然后则选择性地着重对其“现象学”、“科学”、“实用主义”、“宗教哲学”、“符号学”等方面的思想进行详细论述,帮助读者準确把握其富有启发性和包蕴性的思想。
基本介绍
- 书名:最伟大的思想家:皮尔士
- 作者:科尼利斯·瓦尔 张世英
- 出版社:中华书局
- 页数:146页
- 开本:32
- 品牌:中华书局
- 外文名:On Peirce
- 类型:人文社科
- 出版日期:2014年1月1日
- 语种:简体中文
- ISBN:9787101097399
基本介绍
内容简介
北大、人大、复旦、武大等校30名师联名推荐,哲学专业学生、文科大学生及哲学爱好者的必读书。
一本书读通美国实用主义创始人皮尔士:为什幺哲学家珀西自信地说“大多数人从来没听到过皮尔士,但是他们将来会的”?
一本书读通美国实用主义创始人皮尔士:为什幺哲学家珀西自信地说“大多数人从来没听到过皮尔士,但是他们将来会的”?
作者简介
译者郝长墀,武汉大学哲学系教授、博导。主要研究领域为现象学、先秦哲学、中西比较。着有《政治与人:先秦政治哲学的三个维度》等。
图书目录
序
1谁是皮尔士?
生平
着作
哲学家的哲学家
本书的结构
2一个新的範畴目录
寻求範畴
範畴的推导
皮尔士定理
退化的範畴
皮尔士的猜谜
3现象学和规範科学
现象学
现象学範畴
规範科学
美学和伦理学
正确的推理理论
规範和形式逻辑
4实用主义
一种方法,不是一个教条
皮尔士和实证主义
其他实用主义者
5科学方法
固定信念
科学方法
最后的意见
可错论
长期的观点
科学的态度
科学的结构
6科学的形上学
逻辑在形上学里的角色
唯名论和实在论的争端
真理和实在
被埋藏的秘密的问题
实在与存在
7进化宇宙论
客观唯心主义
皮尔士的反对决定论
连续性和进化的爱
8宗教哲学
宗教与科学的关係
科学宗教
一个被忽视的论证
上帝
实在性
论证
9符号学
用符号学辞彙重新塑造Trivium
什幺是符号?
指示的过程
对于表象的分类
对于对象的分类
对于意义的分类
符号的十种分类
10人的符号学理论
自我的来源和特性
从符号学的观点看思想
人—符号的理论
个体特徵
对进一步阅读的建议
参考书目
1谁是皮尔士?
生平
着作
哲学家的哲学家
本书的结构
2一个新的範畴目录
寻求範畴
範畴的推导
皮尔士定理
退化的範畴
皮尔士的猜谜
3现象学和规範科学
现象学
现象学範畴
规範科学
美学和伦理学
正确的推理理论
规範和形式逻辑
4实用主义
一种方法,不是一个教条
皮尔士和实证主义
其他实用主义者
5科学方法
固定信念
科学方法
最后的意见
可错论
长期的观点
科学的态度
科学的结构
6科学的形上学
逻辑在形上学里的角色
唯名论和实在论的争端
真理和实在
被埋藏的秘密的问题
实在与存在
7进化宇宙论
客观唯心主义
皮尔士的反对决定论
连续性和进化的爱
8宗教哲学
宗教与科学的关係
科学宗教
一个被忽视的论证
上帝
实在性
论证
9符号学
用符号学辞彙重新塑造Trivium
什幺是符号?
指示的过程
对于表象的分类
对于对象的分类
对于意义的分类
符号的十种分类
10人的符号学理论
自我的来源和特性
从符号学的观点看思想
人—符号的理论
个体特徵
对进一步阅读的建议
参考书目
序言
总 序
赵敦华
贺麟先生在抗战时期写道:“西洋哲学之传播到中国来,实在太晚!中国哲学界缺乏先知先觉人士及早认识西洋哲学的真面目,批评地介绍到中国来,这使得中国的学术文化实在吃亏不小。”贺麟先生主持的“西洋哲学名着翻译委员会”大力引进西方哲学, 解放后商务印书馆出版的《汉译世界学术名着》的“哲学”和“政治学”系列以翻译引进西方哲学名着为主。20世113年代以来, 三联书店、上海译文出版社、华夏出版社等大力翻译出版现代西方哲学着作,这些译着改变了中国学者对西方哲学知之甚少的局面。但也造成新的问题:西方哲学的着即使被译为汉语,初学者也难以理解,或难以接受。王国维先生当年发现西方哲学中“可爱者不可信,可信者不可爱”,不少读者至今仍有这样体会。比如, 有读者在网上说:“对于研究者来说,原着和已经成为经典的研究性着作应是最为着力的地方。但哲学也需要普及,这样的哲学普及着作对于像我这样的哲学爱好者和初学者都很有意义,起码可以避免误解,尤其是那种自以为是的误解。只是这样的书还太少, 尤其是国内着作。”这些话表达出读者的迫切需求。
为了克服西方哲学的研究和普及之间隔阂,中华书局引进翻译了国际着名教育出版巨头汤姆森学习出版集团(现为圣智学习集团) 的“华兹华斯哲学家丛书” (Wadsworth Philosophers)。“华兹华斯”是高等教育教科书的系列丛书,门类齐全,“哲学家丛书”是“人文社会科学类”中“哲学系列”的一种,现已出版88本。这套丛书集学术性与普及性于一体,每本书作者都是研究其所论述的哲学家的着名学者,发表过专业性强的学术着作和论文,在为本丛书撰稿时以普及和入门为目的,用概要方式介绍哲学家主要思想,要言不烦,而不泛泛而谈,特点和要点突出,文字简明通俗,同时不失学术性,或评论其是非得失,或介绍哲学界的争议,每本书后还附有该哲学家着作和重要第二手研究着作的书目,供有兴趣读者作继续阅读之用。由于这些优点,这套丛书在国外是不可多得的哲学畅销书,不但是哲学教科书,而且是很多哲学业余爱好者的必读书。
“华兹华斯哲学家丛书”包括耶稣、佛陀等宗教创始人, 以及沃斯通克拉夫特、艾茵·兰德等文学家,还包括老子、庄子等中国思想家。中华书局在这套丛书中精选出中国人亟需了解的主要西方哲学家,以及陀思妥耶夫斯基、梭罗和加缪等富有哲理的文学家和思想家,改名为“世界思想家译丛”翻译出版。中华书局一向以出版中国思想文化典籍享誉海内外,这次引进翻译这套西文丛书,具有融会中西思想的意义。现在越来越多的人认识到,在思想文化频繁交流的全球化时代,没有基本的西学知识,也不能真正懂得中华文化传统的精华,读一些西方哲学的书是青年学子的必修课,而且成为各种职业人继续教育的新时尚。中华书局的出版物对弘扬祖国优秀文化传统和引领时代风尚起到积极推动作用,值得讚扬和支持。
张世英先生担任这套译丛的主编,他老当益壮,精神矍铄,认真负责地选译者,审译稿。张先生是我崇敬的前辈,多年聆听他的教导,这次与他的合作,更使我受益良多。这套丛书的各位译者都是学有专攻的知名学者或后起之秀,他们以深厚的学养和翻译经验为基础,翻译信实可靠,保持了原书详明要略、可读性强的特点。
本丛书45册分两辑出版后,得到读者好评。我看到这样一些网评:“简明、流畅、通俗、易懂,即使你没有系统学过哲学,也能读懂”;“本书的脉络非常清晰,是一本通俗的入门书籍”;“集文化普及和学术研究为一体”;“要在一百来页中介绍清楚他的整个哲学体系,也只能是一种概述。但对于普通读者来说,这种概述很有意义,简单清晰的描述往往能解决很多阅读原着中出现的误解和迷惑”,等等。
这些评论让我感到欣慰,因为我深知哲学的普及读物比专业论着更难写。我在中学学几何时曾总结出这样的学习经验:不要满足于找到一道题的证明,而要找出步骤最少的证明,这才是最难、最有趣的智力训练。想不到学习哲学多年后也有了类似的学习经验:由简入繁易、化繁为简难。单从这一点看,柏拉图学园门楣上的题词“不懂几何者莫入此门”所言不虚。我先后撰写过十几本书,最厚的有80、90万字,但影响最大的只是两本30余万字的教科书。我主编过七八本书,最厚的有100多万字,但影响最大的是这套丛书中多种10万字左右的小册子。现在学术界以研究专着为学问,以随笔感想为时尚。我的理想是写学术性、有个性的教科书,用简明的思想、流畅的文字化解西方哲学着作繁琐晦涩的思想,同时保持其细緻缜密的辨析和论证。为此,我最近提出了“中国大众的西方哲学”的主张。我自知“中国大众的西方哲学,现在还不是现实,而是一个实践的目标。本人实践的第一步是要用中文把现代西方哲学的一些片段和观点讲得清楚明白”。欣闻中华书局要修订再版这套译丛,并改名为《最伟大的思想家》,每本书都是讲得清楚明白的思想家的深奥哲理。我相信这套丛书将更广泛地传播中国大众的西方哲学,使西方哲学融合在中国当代思想之中。
2013 年10 月于北京大学蓝旗营
赵敦华
贺麟先生在抗战时期写道:“西洋哲学之传播到中国来,实在太晚!中国哲学界缺乏先知先觉人士及早认识西洋哲学的真面目,批评地介绍到中国来,这使得中国的学术文化实在吃亏不小。”贺麟先生主持的“西洋哲学名着翻译委员会”大力引进西方哲学, 解放后商务印书馆出版的《汉译世界学术名着》的“哲学”和“政治学”系列以翻译引进西方哲学名着为主。20世113年代以来, 三联书店、上海译文出版社、华夏出版社等大力翻译出版现代西方哲学着作,这些译着改变了中国学者对西方哲学知之甚少的局面。但也造成新的问题:西方哲学的着即使被译为汉语,初学者也难以理解,或难以接受。王国维先生当年发现西方哲学中“可爱者不可信,可信者不可爱”,不少读者至今仍有这样体会。比如, 有读者在网上说:“对于研究者来说,原着和已经成为经典的研究性着作应是最为着力的地方。但哲学也需要普及,这样的哲学普及着作对于像我这样的哲学爱好者和初学者都很有意义,起码可以避免误解,尤其是那种自以为是的误解。只是这样的书还太少, 尤其是国内着作。”这些话表达出读者的迫切需求。
为了克服西方哲学的研究和普及之间隔阂,中华书局引进翻译了国际着名教育出版巨头汤姆森学习出版集团(现为圣智学习集团) 的“华兹华斯哲学家丛书” (Wadsworth Philosophers)。“华兹华斯”是高等教育教科书的系列丛书,门类齐全,“哲学家丛书”是“人文社会科学类”中“哲学系列”的一种,现已出版88本。这套丛书集学术性与普及性于一体,每本书作者都是研究其所论述的哲学家的着名学者,发表过专业性强的学术着作和论文,在为本丛书撰稿时以普及和入门为目的,用概要方式介绍哲学家主要思想,要言不烦,而不泛泛而谈,特点和要点突出,文字简明通俗,同时不失学术性,或评论其是非得失,或介绍哲学界的争议,每本书后还附有该哲学家着作和重要第二手研究着作的书目,供有兴趣读者作继续阅读之用。由于这些优点,这套丛书在国外是不可多得的哲学畅销书,不但是哲学教科书,而且是很多哲学业余爱好者的必读书。
“华兹华斯哲学家丛书”包括耶稣、佛陀等宗教创始人, 以及沃斯通克拉夫特、艾茵·兰德等文学家,还包括老子、庄子等中国思想家。中华书局在这套丛书中精选出中国人亟需了解的主要西方哲学家,以及陀思妥耶夫斯基、梭罗和加缪等富有哲理的文学家和思想家,改名为“世界思想家译丛”翻译出版。中华书局一向以出版中国思想文化典籍享誉海内外,这次引进翻译这套西文丛书,具有融会中西思想的意义。现在越来越多的人认识到,在思想文化频繁交流的全球化时代,没有基本的西学知识,也不能真正懂得中华文化传统的精华,读一些西方哲学的书是青年学子的必修课,而且成为各种职业人继续教育的新时尚。中华书局的出版物对弘扬祖国优秀文化传统和引领时代风尚起到积极推动作用,值得讚扬和支持。
张世英先生担任这套译丛的主编,他老当益壮,精神矍铄,认真负责地选译者,审译稿。张先生是我崇敬的前辈,多年聆听他的教导,这次与他的合作,更使我受益良多。这套丛书的各位译者都是学有专攻的知名学者或后起之秀,他们以深厚的学养和翻译经验为基础,翻译信实可靠,保持了原书详明要略、可读性强的特点。
本丛书45册分两辑出版后,得到读者好评。我看到这样一些网评:“简明、流畅、通俗、易懂,即使你没有系统学过哲学,也能读懂”;“本书的脉络非常清晰,是一本通俗的入门书籍”;“集文化普及和学术研究为一体”;“要在一百来页中介绍清楚他的整个哲学体系,也只能是一种概述。但对于普通读者来说,这种概述很有意义,简单清晰的描述往往能解决很多阅读原着中出现的误解和迷惑”,等等。
这些评论让我感到欣慰,因为我深知哲学的普及读物比专业论着更难写。我在中学学几何时曾总结出这样的学习经验:不要满足于找到一道题的证明,而要找出步骤最少的证明,这才是最难、最有趣的智力训练。想不到学习哲学多年后也有了类似的学习经验:由简入繁易、化繁为简难。单从这一点看,柏拉图学园门楣上的题词“不懂几何者莫入此门”所言不虚。我先后撰写过十几本书,最厚的有80、90万字,但影响最大的只是两本30余万字的教科书。我主编过七八本书,最厚的有100多万字,但影响最大的是这套丛书中多种10万字左右的小册子。现在学术界以研究专着为学问,以随笔感想为时尚。我的理想是写学术性、有个性的教科书,用简明的思想、流畅的文字化解西方哲学着作繁琐晦涩的思想,同时保持其细緻缜密的辨析和论证。为此,我最近提出了“中国大众的西方哲学”的主张。我自知“中国大众的西方哲学,现在还不是现实,而是一个实践的目标。本人实践的第一步是要用中文把现代西方哲学的一些片段和观点讲得清楚明白”。欣闻中华书局要修订再版这套译丛,并改名为《最伟大的思想家》,每本书都是讲得清楚明白的思想家的深奥哲理。我相信这套丛书将更广泛地传播中国大众的西方哲学,使西方哲学融合在中国当代思想之中。
2013 年10 月于北京大学蓝旗营