种豆资源网

当前位置:首页 > 百科 > 文史百科 / 正文

名落孙山文言文原文及翻译

(2020-03-11 09:51:49) 文史百科

   原文:

  吴人孙山,滑稽①才子也。赴举②他郡,乡人托以子偕往③。乡人子失意④,山缀⑤榜末,先归。乡人问其子得失⑥,山曰:“解名⑦尽处是孙山,贤郎⑧更在孙山外⑨。”

 

  注释:

  ①滑稽(gǔ jí):古代一种盛酒的器具,能不断地往外溢酒。比喻能言善辩,语言流畅。“滑稽才子”指孙山这个人能说会道、幽默风趣。后来,这个词语的读音、含义发生了变化,多指语言、动作引人发笑。

  ②赴举:赶去科举考试。

  ③乡人托以子偕往:有个同乡人把自己的儿子托付给孙山,一同参加科举考试。偕:共同,一块儿。偕往:一同前往。

  ④失意:指不录取。

  ⑤缀:写。榜末:录取名单的最后。

  ⑥得失:成功与失败。

  ⑦解名:考中功名的,这里指中举的。

  ⑧贤郎:这里指老乡的儿子。

  ⑨外:后面,犹言不取。

 

  译文:

  吴地(今苏州一带)有一人叫孙山,是个能言善辩的才子。孙山去别的城参加科举,同乡人托孙山带他儿子一同前往。同乡人的儿子未被录取,孙山的名字虽然被列在榜文的倒数第一名,但仍然是榜上有名,孙山先回到故乡。同乡便来问他儿子有没有考取,孙山说:“中举人的名单上最后一名是孙山,您的儿子排在我后面呢。”


搜索
热门图片
最近更新
随机推荐

Powered By 种豆资源网||